Add parallel Print Page Options

But the angel said[a] to the women, “Do not be afraid; I know[b] that you are looking for Jesus, who was crucified.[c] He is not here, for he has been raised,[d] just as he said. Come and see the place where he[e] was lying. Then go quickly and tell his disciples, ‘He has been raised from the dead. He[f] is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 28:5 tn Grk “But answering, the angel said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.
  2. Matthew 28:5 tn Grk “for I know.”
  3. Matthew 28:5 sn See the note on crucified in 20:19.
  4. Matthew 28:6 tn The verb here is passive (ἠγέρθη, ēgerthē). This “divine passive” (see ExSyn 437-38) points to the fact that Jesus was raised by God.
  5. Matthew 28:6 tc Expansions on the text, especially when the Lord is the subject, are a common scribal activity. In this instance, since the subject is embedded in the verb, three major variants have emerged to make the subject explicit: ὁ κύριος (ho kurios, “the Lord”; A C D L W Γ 0148 ƒ1,13 565 579 700 1241 M lat), τὸ σῶμα τοῦ κυρίου (to sōma tou kuriou, “the body of the Lord”; 1424), and ὁ ᾿Ιησοῦς (ho Iēsous, “Jesus”; Φ). The reading with no explicit subject, however, is superior on both internal and external grounds, being supported by א B Θ 33 892* co.
  6. Matthew 28:7 tn Grk “And behold he.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

The angel said to the women, “Do not be afraid,(A) for I know that you are looking for Jesus, who was crucified. He is not here; he has risen, just as he said.(B) Come and see the place where he lay. Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee.(C) There you will see him.’ Now I have told you.”

Read full chapter