Font Size
Genesis 24:63-65
New English Translation
Genesis 24:63-65
New English Translation
63 He[a] went out to relax[b] in the field in the early evening.[c] Then he looked up[d] and saw that[e] there were camels approaching. 64 Rebekah looked up[f] and saw Isaac. She got down from her camel 65 and asked[g] Abraham’s servant,[h] “Who is that man walking in the field toward us?” “That is my master,” the servant replied.[i] So she took her veil and covered herself.
Read full chapterFootnotes
- Genesis 24:63 tn Heb “Isaac”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons.
- Genesis 24:63 tn The meaning of this Hebrew term is uncertain (cf. NASB, NIV “to meditate”; NRSV “to walk”).
- Genesis 24:63 tn Heb “at the turning of the evening.”
- Genesis 24:63 tn Heb “And he lifted up his eyes.” This idiom emphasizes the careful look Isaac had at the approaching caravan.
- Genesis 24:63 tn Heb “and look.” The clause introduced by the particle הִנֵּה (hinneh, “look”) invites the audience to view the scene through Isaac’s eyes.
- Genesis 24:64 tn Heb “lifted up her eyes.”
- Genesis 24:65 tn Heb “and she said to.”
- Genesis 24:65 tn Heb “the servant.” The word “Abraham’s” has been supplied in the translation for clarity.
- Genesis 24:65 tn Heb “and the servant said.” The order of the introductory clause and the direct discourse has been rearranged in the translation for stylistic reasons.
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.